本サイトは、クッキー(Cookie)を使用しております。Cookieは、本サイトの機能と利便性の向上、ならびに分析を目的に使用されています。設定を変更せずに本サイトを継続して利用することにより、Cookieの使用とプライバシーポリシーに同意したものとみなされます。プライバシーポリシーについてはこちらをご覧ください。
This site utilizes Cookie. Cookie is used to improve functionality and accessibility of this site, in addition to use for analysis. Your agreement to the use of Cookie and private policy is presumed by continual use of this site without changing its settings. For details on the private policy, please refer here.
FASHION PRIZE OF TOKYO 2022を受賞し、パリ・ファッションウィーク公式スケジュールにてVOL.4(22秋冬)コレクション、VOL.5(23春夏)コレクションを発表したCFCL。国内でも日本ブランドとして初めてB Corpを取得し、旗艦店を表参道にオープンするなど、2022年に最も躍進したブランドと言っても過言ではない。そんなCFCLを率いる代表兼クリエイティブディレクターの高橋悠介氏に現状の率直な気持ちについて話を伺った。
Being the award winner of the FASHION PRIZE OF TOKYO 2022, CFCL presented their VOL.4 (22A/W) and VOL.5 (23S/S) collections during the Paris Fashion Week Official schedule. In domestic activities also, being the first Japanese brand to acquire B Corp, along with opening their flagship shop at Omotesando, it is not an exaggeration to say that CFCL is a brand that made the greatest leap forward in 2022. We spoke to Mr. Yusuke Takahashi, the Representative Creative Director of CFCL, on his candid feelings of their present situation.
3月のパリではデジタルで、9月はフィジカルでプレゼンテーションを行いました。この1年はまず海外市場に対して初めましてという意味合いでのプレゼンテーションを意識し、今後継続して発表を続けることが大切だと感じています。
見せ方の点では、現地の文化に対してチューニングを行えるよう、ベルギーのスタイリストにフィジカルプレゼンテーションへ参加してもらいました。シックでエレガントな装いと捉えてもらえるよう、現地の美意識に合わせてスタイリングを整えましたね。また、これまでのコレクションはポリエステルのポップでカラフルな表現に注力していましたが、今回のVOL.5に関しては黒、グレーを基調に赤、グリーン、ターコイズを使う程度に留めています。2度のプレゼンテーションで手応えを感じており、今後ランウェイショーが開催出来るようになるまでのステップは踏めているかなというところです。
At Paris in March, we gave a digital presentation, and in September we gave a physical presentation. Since this was our first overseas presentation, I was conscious of making it a sort of introductory, ‘nice to meet you’ presentation towards overseas markets, and I am feeling the importance of continued presentations from hereon. From a showmanship point of view, I felt if necessary to tune into local cultures, so for our physical presentation, we had a Belgium stylist participate. In order to have viewers acknowledge our brand as that of chic and elegant wear, we arranged the styling to fit local aesthetics. Furthermore, in past collections, we put strength in pop, colorful expressions using polyester, but in VOL.5 which we presented this time around, we limited our use of colors, creating a collection based in black, gray, mixing in red, green, turquoise. Through these two presentations, we are feeling a sure response, and we feel we are surely taking steps in continuing to present runway shows from hereon.
自分たちのブランドがフランス国益を生み出すような経済的ベネフィットを提供できなければ、パリ・ファッションウィークに公式で参加し続けることは出来ないとパリが持つ敷居の高さを感じましたし、参加し続けるにはパリコレの文化発展に貢献できるブランドであることが求められていることを再確認しました。なぜ日本ブランドがパリで発表をするのかという問いや、グローバル市場における日本ブランドの強みに対して向き合う必要も改めて感じています。
We felt the height of the hurdle in participating in Paris in that, unless we become a brand which can offer economic benefits to promote French national interests, it will be impossible to continue participating in the Official schedule of Paris Fashion Week. We also reconfirmed our belief that in order to continue participating, it is essential for us to become a brand which can contribute to advances in the Paris Collection culture. We also reconfirmed the question of why Japanese brands need to present at Paris, and the necessity to face the fortes of Japanese brands in battling in global markets.
例えば、コンピュータープログラミングニットで3Dプリンターのように生産しているなど、テクノロジーにおいて先進的なイメージを持たれていることでしょうか。スタイルブランドとは異なる、プロダクトを全面に出しているような、ものづくりを押し出したブランドとしてのあり方は優位かなと。また、やはり西洋的ではない、エキゾチックな美の価値観も武器になると思っています。
One would be to create an image of being cutting edge in technology, for example, by producing like 3D printers utilizing computer programming knits. I think it would be to our advantage to show our productivity by being a brand that fully promotes our products, differing from style brands. Furthermore, I strongly feel that our non-Western, exotic sense of aesthetics will also work as a weapon.
国内とはマーケットが異なるので、グローバルに対応できる品番を増やす必要があります。エリアのオケージョンに合わせた洋服を検討しなければと。CFCLの洋服は1着で全てのオケージョンをカバーできることを目指していますが、仕事帰りに19時から始まるパーティに参加する日本と違って、仕事帰りに一度自宅に戻り21時からのパーティに備えてドレスに着替えるといった文化を持つフランスの人々にとっては今のブランドの見せ方だとピンと来ない可能性がありますし、ブランドメッセージのあり方や、国内・海外におけるオケージョンやドレスのあり方を整理する必要がありそうです。パリではルーセント素材を使用したポッタリードレスも提案し、これは実際職場で着るには難易度が高いのですが、コンピュータープログラミングニットで可能になった透け感ある表現がフランスの美意識に通じていて面白いと評価してもらえる点でもありましたね。
Because the market differs from domestic markets, I think we need to increase items that can answer to global demands. That we need to consider clothes answering to occasions of the area. CFCL clothes are aimed at covering all occasions in one piece, but unlike Japanese who participate in parties starting at 19:00 on their way home from work, the French have a culture of returning home and changing into a dress for a party starting at 21:00, so I feel there is a possibility that the way our brand expresses ourselves will not appeal to them. Therefore, I feel the need to rethink and reorganize our brand message, along with how we think of occasions and/or dresses in domestic markets and overseas. At Paris, we presented a pottery dress made of Lucent materials, which is actually difficult to actually wear in the workplace, but its translucent-ish expressionism created by using computer programming knits has appealed to French aesthetics, and we are receiving very positive responses.
2022年11月現在で、海外含めて210ドア程度のお取引先がある状況です。VOL.4から来年1月に卸すVOL.5で、国内は約10店舗、海外は約40店舗増えて、取引額でも海外が国内を上回りました。海外ではアメリカ、中国、イギリス、韓国市場の取引額が大きく、シーズンを経るごとにオーダー金額も増やしていただいています。コロナ禍においてVOL.1からVOL.4までは基本的にデジタルショールームだったのが、6月のプレコレ含めてフィジカルで見ていただけるようになったことが大きいですね。 商品としては、洗濯機で洗えたり、シワになりにくい服であることや、ニットのストレッチ性で海外市場に多いプラスサイズ体型もカバーできている点などが受け入れられている要因にもなっています。
As of November 2022, we have approximately 210 clients, including overseas. From VOL.4 to VOL.5 which will be delivered next January, we have seen an increase of approximately 10 shops domestically and approximately 40 shops overseas, with overseas transaction value surpassing that of domestic. In overseas, we have large transactions with US, China, UK, South Korean markets, with an increase in order amounts every season. Due to being amid the corona pandemic, we presented through digital showrooms for VOL.1 through VOL.4, so being able to present a physical show including a pre-collection in June, had significant impact. From a product side, our items being machine washable, hard to wrinkle, stretchable due to being knits allowing to cover for plus-size figures seen often in overseas markets, seems to be attractive aspects.
国内はドア数としては現時点で最大値に近いと考えています。卸は利益率が低いですが、お客様に新商品に触れてもらう場として重要なので、ブランドのラックをしっかり構成してくださる店舗さんと戦略的にパートナーシップを組んで注力して今後は展開していきたいですね。海外に関しては今ようやくスタートラインに立てた感覚で、着実に売上を伸ばしたいと考えています。 また、表参道に今年直営店をオープンし、来年は八重洲にオープンを控えていて、いずれ関西エリアに出店したいと考えています。併せて直営のEC、越境ECも運営しています。表参道では、今時点で円安メリットも相まってインバウンド客の取り込みも出来ており、今後中国の方々が戻って来たらさらに伸ばせそうです。
Domestically, I think we have near reached the maximum number of accounts at this point. Profitability in wholesale is low, but it is important in securing a place for customers to encounter new products, so from hereon, we intend to develop domestic business by carefully tying strategic partnerships with shops that will surely structure racks of the brand. As for overseas, we feel we are at last standing at the starting line and hope to surely increase our sales. Furthermore, we opened a directly operated shop at Omotesando this year, with another scheduled to open next year at Yaesu, and hope to open a shop in the Kansai area in the future. We also operate a directly operated EC, along with cross-border ECs. At our Omotesando shop, thanks to merits of the present depreciation of the yen, we have been able to surely secure inbound customers, and expect further growth in the future once Chinese customers return.
もちろん国内でファンを増やすことも重要ですし、東京に拠点を置く会社として国内の店舗とだから出来る企画やプロモーションもあるので、そのあたりはしっかり取り組んでいきたいですね。 ただ、縮小していく国内市場だけだと売上規模の天井が見えてしまうので、グローバル市場で成長していくことが必至です。スケールアップするためには、最初から海外展開を踏まえなければならない。そして、B Corp認証の過程でも問われたことですが、洋服を作る目的が収益だけではなく、CFCLとしての会社理念を守ることも成長と同時に忘れてはならない。例えば、パリのオケージョンに合わせてイヴニングドレスの品番を増やすことがあっても、そのコストを抑えるために地域コミュニティから離れた場所で生産することを許容はしてはいけない。会社として社員も増えて来たので、理念の共有にも注力しているタイミングでもあります。
Of course, increasing domestic fans is important, and as a brand based in Tokyo, there are projects and/or promotions that can only/should be carried out domestically, so we intend to put effort in carrying out such. However, because domestic markets are shrinking, if we concentrate too much on domestic sales, we will hit the ceiling rapidly, so it is essential to grow in global markets. In order to scale up, we have to plan for overseas developments from the start. And this was a question asked of us during the process of acquiring a B Corp certification, but our object in producing clothes must not only be to gain profit, and we must not forget to protect the principles of CFCL as we grow. For example, even if we increase the number of evening dresses to comply to occasions in Paris, we must not tolerate producing at locations afar from the area community in order to suppress costs. Because the number of employees have been increasing, it is also a timing at which we need to pay attention in sharing information on CFCL principles thoroughly, throughout the brand.
プレゼンテーションに対して資金的に十分な援助をいただけたことが助かりました、ありがとう御座いました。一方で、パリのコミュニティにどのように参加していくか、ルート開拓は今後自分たちで継続して行かなければならない。賞に恥じない大きな期待を背負って、海外への片道切符をいただくという緊張感ある賞に選んでいただいたと感じていますね。
We truly appreciate receiving ample financial support in presenting our collections. Thank you very much. On the other hand, we have to contemplate how to continue participating in the Paris community and continuing to develop routes is something we need to do on our own from hereon. I feel we have been chosen for a strenuous prize which awards a one-way ticket with strong expectations to live up to.
ブランド設立当初からグローバルでビジネスをすることを念頭に置いていたので、その構想においてまず必要だった「直営店のオープン」「B Corp取得」「PFWへの参加」が今年実現し、グローバル展開するブランドとしてのスタート地点に今立てたという感覚です。ここからまたイチからスタートする気持ちで、初心を忘れずブランドのことを知っていただく方を増やしていきたいですね。デザイナーとしては、様々な領域の方、企業から声をかけていただくことも増えたので、世界中の面白い方々とフレキシブルなコラボレーションを模索し続けていきたいと考えています。
We had developing with global business in mind from the start of the brand, and this year, we have accomplished “opening a directly operated shop”, “acquirement of a B Corp certification”, “participating in Paris Fashion Week”, which were the first essential steps in this, so we feel we are finally standing at the starting line in becoming a brand with global developments. From hereon, we hope to raise acknowledgement of the brand, with a feel of starting afresh and not forgetting our beginnings. As a designer, I have been receiving offers increasingly from people of other fields and/or corporations, so I hope to continue searching for flexible collaborations with interesting people around the world.